這是我的「 BlogBlog 同樂會 - 2026 年 2 月 」的投稿文章。本月主題是「 只有我這樣嗎? 」,由 Wiwi 主持。如果你有自己的部落格,歡迎一起來參加!
白飯只能是白飯
小時候身邊的大人總是說我很挑食,但這樣形容似乎有些問題。我幾乎沒有不吃的食材,會過敏的除外。然而,我小時候不喜歡吃飯的原因是:「為什麼要在白飯上淋上菜汁或肉汁啊!」
我喜歡白飯原本粒粒分明的口感,多咀嚼一下,還會嚐到淡淡的澱粉甜味。但家長似乎認為挑食的原因是不好入口,所以才將菜汁拌入飯裡,嚐到的都是濕濕黏黏的口感,反而更讓我不喜歡吃飯。
長大之後,有一陣子我習慣先夾菜,再把飯盛在上面。這樣就不會讓菜汁或肉汁流到飯裡面,飯的口感還是一樣清爽。
講到這個習慣,大概又會扯到「咖哩飯拌不拌」的問題了。很顯然,我是不拌的那一派。我吃咖哩飯時,咖哩和白飯一定要有楚河漢界,各司其職,互不侵犯。
學外語的目的
有些人學外語的目的,是為了可以跟世界各地的人交流。而我學外語的目的,是不想讓別人聽懂我在說什麼(?)
我的外公外婆家位於越南,由於越南語不是我的母語,所以越南的親戚都預設我不會太多越南語。如此一來,就可以巧妙地避開麻煩的問題,像是為什麼沒打耳洞1、要找什麼工作、什麼時候要結婚⋯⋯。
但我不是完全不懂越南話,我還是聽得懂一些。所以每次去越南我都和媽媽用中文溝通,順便偷聽別人在談論什麼。
但回到台灣又更不一樣了,我主要改用越南語和媽媽溝通,除此之外,我還喜歡夾雜其他的語言。
我平時和媽媽講話可能會像這樣:
Guten Morgen! Bữa sáng ǎn 啥物, ǎn おにぎり không?
中文翻譯:早安!早餐要吃什麼,要吃飯糰嗎?所以我的第二個怪習慣,是喜歡夾雜好幾種語言在一句話裡。這樣就不容易被旁人聽懂我們在說什麼,也可以不用 murmur,想抱怨時就直接說就好,應該沒什麼人知道吧(?)
結語
第一個習慣,是在看《黑白大廚》第二季想到的,有一位大廚將料理放到湯匙上時,還將湯汁和白飯拌在一起。當我看到這一幕,我的腦海馬上就跑出「不!不要拌啊!」的吶喊,直接淋上去還稍微勉強可以接受一點。
第二個怪習慣有和同學分享過,當時同學也很好奇我會怎麼說。主要還是以越南語的文法為主,其他單詞有時候會換成其他語言,很隨性。我自己在說單一語言時,倒是不會混淆。但我媽媽被我影響,常常對著台灣同事說越語,對著越南家人說中文。所以這好像不是一個很好的習慣。
在越南傳統習俗上,女孩出生就要打耳洞。 ↩︎